НАЗВАНИЯ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ, ОБУВИ, ИХ ЧАСТЕЙ И НАИМЕНОВАНИЯ УКРАШЕНИЙ

История ношения головных уборов у тюрков является очень древней. Мурад Аджи пишет, что кипчаки разных сословий носили различные папахи. У аристократов (узденей) -каракулевые, у свободных людей (казаков) -из овчины, а рабам (кулам) носить папахи запрещалось. Летом папаху заменял картуз или войлочный колпак с полями. Круглый год за спиной настоящего мужчины особенно в дороге, был башлык - с ним тоже связан целый ритуал. Как повязан, как надет - всё имело значение (35, 92).

Слова, в исследуемой тематической группе, обозначающие названия головных уборов, занимают особое место. Исследование истории развития и распространения этих слов дают ценные сведенья не только для истории языка, но также позволяют узнать многое о национальных видах художественного ремесла.

Названия мужских головных уборов и их частей

Сюда входят в основном слова тюркского, славянского и персидского происхождения. Следует отметить, что названия мужских головных уборов не многообразны. Известны такие головные уборы как башлык «башлык» , калпак «меховая папаха» , к u лаф «старинный головной убор» , паралейа «летний головной убор» , так a «детская шапочка» .

Башлык . Судя по современным словарям общетюркское слово башлык без фонетических изменений функционирует во многих тюркских языках: гаг. башлык «капюшон» (ГРМС, 76), азерб. башлыг (АРЛ, 36), тур. baшлыk «головной убор» ( БТС , 93), туркм. башлык «капюшон» (РТС, 49), башк. башлык «вязаная шапочка» (Башк.РС, 53), ног. башлык «башлык, капюшон» (НРС, 52), тат. башлык «суконная шапка» (Тат.РС, 47). В древнетюркском словаре baшлыg даётся как «глава, предваритель» (ДТС, 88). Очевидно значение «глава, предводитель» у слова башлык является первоначальным. В дальнейшем, следствие расширения семантики слова возникло второе значение «головного убора». Возможно, второе значение слова происходит от названия частей тела человека, что свойственно тюркским языкам / ср.: э uu сл u к, аркалык /.

Небезынтересно отметить, что оба значения исследуемого слова, отмеченные в древнетюркском словаре, заимствованы русским языком: башлык «начальник», «головной убор» (ФЭСРЯ, I, 136). Становится ясно, что русский язык заимствовал данное слово очень давно.

И по структуре и по семантике русское башлык совпадает с общетюркским. Слово башлык заимствовано так же осетинским - баслыкъ, калмыкском - баслг, болгарским - башлык «головной убор» (89, 94).

Отметим так же, что слово башлык имеет очень узкую сферу употребления. К большому сожалению, заимствованное слово /ср. молд. эуэла «капюшон»/ вытесняет древнетюркское.

Калпак . Одно из тюркских названий головного убора, функционирующее в современном гагаузском языке, является калпак . Оно отмечено в ГРМС: калпак «меховая шапка, папаха» (ГРМС, 237): Келж a - Кoлженин бooк батoсу капып эиймиш онун калпааны, пинмиш ешее да кошарак йолланмыш мейдана «Старший брат Келджя-Кюлджи схватив его шапку, одел, сел на ишака и помчался на площадь» /слова из народной сказки/. Такие шапки готовили из чёрных каракулевых смушек и назывались они кара калпак, астраэан калпаа . Название шапки астраган, видимо, происходит от названия города Астрахань /азерб. название Щяштярщан/ где они раньше изготовлялись. Меховые шапки упоминаются всеми авторами, начиная от К.Иречека и кончая В.А.Мошковым. Обычай носить такие шапки сохранился до настоящего времени.

Калпак -слово тюркского происхождения. Лексема зафиксирована в словаре В. В. Радлова и дана в следующих значениях: 1/ крым. татар., кирг., тел., тур. «род шапок» а/ женский головной убор», б/ шапка из войлока, 2/кум., тат., чуваш. «шляпа», 3/ тат., кирг., «крышка, покрышка, которая надевается на что-нибудь, крышка самовара» (РС, II, 268-269).

Исследуемое слово функционирует во многих тюркских языках: тур. kalpak «шапка, папаха», азерб. галпаг «одно из названий мужского и женского головного убора», турк. галпак «волосы на голове ребенка», к. калп., тат., тув. калпак «головной убор», кирг., уйгур. калпак «шапка, папаха» ( ТЛС , 430-431). Данное слово бытовало и в древнерусском языке колпак в значении «род головного убора» (ФЭСРЯ, II, 257). В украинском языке данное слово функционирует в форме ковпак, в белорусском - коупак, в болгарском - калпак. Слово заимствовано из тюркских языков (ФЭСРЯ , II, 257). В словаре М.Фасмера отмечено и слово капа в значении «шапка, женское покрывало в виде фаты» (ФЭСРЯ, II, 181). Возможно, и это слово происходит от морфемы кап «накрывать, покрывало и др.»

Что касается этимологии данного слова, то большинство исследователей считают, что слово калпак приняло эту форму в результате метатезы. Таким образом, основой слова калпак является слово капла «покрывать, прикрывать».

Гагаузы носят также шапки под названием тилки калпаа «шапка сшитая из лисьей шкуры», таушам калпаа «шапка сшитая из шкурки зайца», кулаклы калпак «шапка с меховыми наушниками, пришитыми к шапке», сиври калпак «шапка с острым верхом» (90, 119). Слово функционирует и в следующих гагаузских поговорках: калпаандан йукары атлайамайжан «выше головы не прыгнешь». Производными от слова калпак являются слова калпакчы «шапочник» калпаклы «носящий шапку» (ГРМС, 237).

Кoлаф // кoлащ . «старинный головной убор» (ГРМС, 301). В словаре оно отмечено с пом. устаревшее. Слово заимствовано из персидского языка [колах] (ПРС, 125) посредством турецкого или болгарского языка. Видимо, тюркские языки из персидского языка заимствовали данное слово давно, так как оно в значении «ночной колпак» зафиксировано в эпосе «Китаби - Деде Коргут» (17, 50). В болгарском языке название этого головного убора отмечено как кюляф «кюлаф, старинный головной убор». Это заимствование мы относим к XY-XYII в.в., т.е. к периоду, когда болгары и гагаузы входили в состав Османской империи. Это название головного убора в данном фонетическом и семантическом оформлении имеется так же в турецком и азербайджанском языках. В этих языках оно также является архаизмом. Данное название головного убора в гагаузском языке практически вышло из употребления, а его значение могут знать только старики.

Паралейа // паралийа . В летнее время мужчины носят лёгкие войлочные шляпы паралейа, паларийа (ГРМС, 361) : Онун кафасында варды бир бооз паралийа, кенарлары кырылмышты «На его голове была коричневая шляпа с помятыми полами» (19, 84). Думаем, что данные названия шляпы перешло из молдавского языка /ср.: молд. пелерие «шляпа» (МРС, 517)/. Это заимствованное слово в гагаузском языке изменилось в результате метатезы, ср. паралийа и пелерие . Данное заимствование активно употребляется в гагаузском языке.

Известны так же шапки под названием саман паралейа «соломенная шляпа», чобан паралейасы «узкополая шляпа (обычно у чабанов)». Детские шапочки, как обычно бывают вязаные из кручёных ниток натурального цвета и называются так a , фес, баска . Все три названия не тюркского происхождения.

Название женских головных уборов и их частей

Важной частью гагаузской женской одежды были головные уборы. Основным женским головным убором были платки. Особенностью традиционного головного убора гагаузок было то, что он состоит из двух платков: тонкого, светлых тонов батик, бариз , и более плотного, тёмных цветов, преимущественно чёрного цвета чембер . Так же к женским головным уборам относят следующие названия: дувак, мамука, шал, бцрцнжек, батиска , которые мы рассмотрим ниже.

Чембер . Слово зафиксировано в ГРМС: чембер 1/ обруч, железное кольцо; 2/ тёмный женский платок (головной) Вот пример из литературы: Башы дартылыйды онун беллисиз бенизде, калын рубалара уймаз, шылак чембержиклен «Её голова была покрыта газовым платком не известного цвета не подходящим к её тёплой одежде» (19, 60). Исследуемое слово зафиксировано и в словаре В.В.Радлова: ч a мб a р с пом. осм., дш., тар., от перс.1/ обруч, круг; боjун ч a мб a ри «женский платок»; 2/ длинная, женская повязка на лбу (РС, III, 2003). Почти во всех тюркских языках, исследуемое слово означает «круг, окружность» ( ТЛС , 124-125). Слово чянбяр встречается в дастане «Китаби Деде Коргуд» (17, 76). По свидетельству А.Н.Самойловича этим словом, означают шаль туркмены /трухмены пом. наша/ Ставрополя (103, 143).

Мы склонны думать, что в гагаузском языке, как и в выше указанных языках этот предмет одежды получил название по своей форме. Платок, обхватывая часть головы от лба до темени, образует круг - чембер . Исследуемое слово заимствовано также и болгарским языком: чембер 1/ железный обруч; 2/ диал. женский головной платок, косинка (БРС, 711). Безсомненно, персидское слово чембер перешло посредством турецкого языка в XII-XYII вв., так как гагаузы никогда не контактировали с персами.

Необходимо отметить так же, что слово чембер имеет очень узкую сферу употребления.

Бариз // парез . В гагаузском языке данное слово означает «прозрачный шёлковый платок», и как отмечено выше служит первым платком. Оно имеется и в русском языке бареж «лёгкая, шёлковая, шерстяная или бумажная ткань». По мнению М.Фасмера это слово французского происхождения и исходит от названия местности Barrages во Франции, где она изготавливалась (ФЭСРЯ, I, 221). В данном случае опять же название ткани перешло на название одежды.

Батист // батиста . В гагаузском языке имеется так же слово батист // батиста 1/ чёрный шелковый платок, надеваемый на шею; 2/белый тонкий батистовый или полотняный женский платок (ГРМС, 74).

Слово бытует во многих славянских языках (ШЭСРЯ, I56). Исследуемое слово бытует так же и в турецком языке: patis // batis, patiska «белая хлопчатобумажная ткань». В «Большом турецком словаре» слово отмечено с пом. французское ( БТС , 901). О французском происхождении слова пишет и Н.М.Шанский, где становится ясно, что Батист - собственное имя фламандского мастера, впервые выткавшего эту ткань (ШЭСРЯ, 156). Думается, что в гагаузский язык слово перешло из болгарского языка.

Следует отметить, что и чембер , и батист и бариз имеют очень узкую сферу употребления. Место всех этих названий занимает заимствованное из русского языка слово касинка ( ГРМС, 254) /ср. русс. косинка/.

Батик . Данный головной убор - батик представляет собой треугольную косинку. В ГРМС это слово не отмечено, но по нашим наблюдениям следует отметить, что слово batik функционирует в сельских местностях Вулканештского района и означает «тёплый платок». Слово имеется в турецком языке: batik в значении «род вышивки на ткани» (ТРС, 96). В Древнетюркском словаре зафиксировано слово битик в значении «письмо» (ДТС, 95). Именно, раньше письма складывали в треугольник и посылали адресату. Предполагаем что, название турецкого узора, вышивки на ткани перешло на название гагаузского платка. Возможно, гагаузское батик сформировалось следующим образом: битик «письмо» > тур. батик « род вышивки на ткани»> батик «тёплый платок». Слово является диалектным и имеет узкую сферу употребления.

Мамука . К архаичным словам относится так же и термин мамука . Это большой тёплый платок, который в прошлом имели гагаузские женщины. Как отмечает М.В.Маруневич термин мамука в конце XIX в. уже был утрачен (91, 108). Термин мамука происходит от тюркского слова мамук «хлопок». Это слово отмечено в словаре «Бада’и ал лугат»: mamuk «хлопок, вата». Данное слово в похожем фонетическом оформлении функционирует в следующих современных тюркских языках: башк. мамык , карач- балк . мамукъ, тат. мамык «хлопок» ( ТЛС , 690-691). Чередование звуков п // м// б свойственно тюркским языкам (106, 43) /ср.: тур., гаг. памук// карач.- балк . мамукъ // азерб . бамбыг /. В данном случае также произошел переход названия материала на изделие. Название данного вида платка ещё раз показывает, что в гагаузском языке имеется большое количество кыпчакских элементов.

Б u рoнжек . Самым древним и распространённым среди тюркских языков является название платка б u р u нжек . В гагаузском языке он означает «шёлк (тутовый)». А словосочетание б u р u нжук дарты означает «шёлковую косинку» (ГРМС, 100).

Слово дарты в гагаузском языке означает «женский головной платок» (ГРМС, 134): Султана бул u нун башы дартылйды кара чемберл a н «Голова тети Елизаветы была обвязана чёрным платком» /устн. речь/. Гагаузское название платка дарты происходит от общетюркского слова дарт «тянуть, вытягивать». Думается, что в данном случае произошло переосмысление слова: глагол дарт - «натянуть, вытянуть» стал означать название платка. Точнее, процесс одевания стал означать предмет одежды.

Б u р u нж u к в значении «одежда, покрывало» встречается в словаре Махмуда Кашгари : buruncuk «головное женское покрывало» (20, I, 510). Слово образовано от древнетюркского слова burun- «покрываться, закутываться» (ДТС, 133). Термин отмечен в словаре В.В.Радлова: бурунж ук с пом. осм. 1/вуаль, тонкая прозрачная материя; 2/сырой шёлк, материя из сырого шёлка (РС, IY, 1888). В гагаузском языке данное слово выступает в основном в значении «сырого шёлка, материи»: - Ушакларым Бендерд a ишлеерл a р, т o л a бoрoнжoк докуйeрлар, ниж a сенин эалстуун «Мои дети работают в г. Бендеры, ткут такой шёлк, как твой галстук» (19, 156). Исследуемое слово функционирует в двух тюркских языках: тур. buruncuk «покрывало из сырого шёлка» ( БТС , 138), азерб. бцрцнжяк «покрывало, чадра, вуаль» ( АРЛ, 77). Термин употреблялся и в узбекском языке в XYI в. Это название в форме бцрцнжцк встречается в произведениях Навои (71, 121). Это слово заимствовано восточнославянскими языками: болг., рум., серб., польск. burungzuk (ФЭСРЯ, II, 289). Мы предполагаем, что первоначальным значением слова buruncuk было значение «шелк». Возможно, что ткань получила своё наименование от названия процесса становления шёлка. В последствии семантика расширилась в азербайджанском и, частично, в турецком языке: название ткани перешло на одежду, изготовленную из него. Предполагаем, что в не родственные языки данное слово перешло через болгарский язык.

Шал . Известен так же плед, под названием шал . Это тёмные, тёплые шали фабричной работы, появившиеся в начале XX в. Шали с бахромой назывались п u ск u лл u шалинка (ГРМС, 377). Женщины в возрасте носили его в качестве второго платка, а молодёжь в качестве единственного.

Слово шал имеет несколько значений: 1/шаль; 2/тонкая шерстяная ткань типа камлота или кашемира; 3/ серый (о масти), шал бейэир «лошадь серой масти» (ГРМС, 562). Данное слово отмечено в словаре В.В.Радлова: шал «материя из козьей шерсти»; шалча означает «коврик, шерстяная попона» (РС, IY, 966). В значении «род ткани» и «головной платок» это слово имеется во многих тюркских языках ( ТЛС , 810-811). Слово имеется так же в молдавском и русском языках. Шал - название города в Индии, где производилась данная ткань (23, 17). М.Фасмер отмечает, что слово происходит от новоперсидского sal, которую привозили из Индии (ФЭСРЯ, III, 401).

Слово шал в значении «головной убор» в гагаузском языке называют ещё и словом шалинка « платок (головной убор)» (ГРМС, 562), шалчи . Первый вариант исследуемого слова - шалинка сформировался под влиянием болгарского языка в период проживания гагаузов на Балканах, при помощи суффикса отвлечённых понятий ина // инка (БРС, 749). Суффикс ина // инка участвует в словообразовании в выше отмеченном слове казакина//казакинка .

Второй вариант слова шалчи « небольшой платок » , не зафиксирован ГРМС, но оно употребляется в вулканештском диалекте гагаузского языка. Как нам думается, оно сформировалось при помощи уменьшительного аффикса ча - шалча / ср. шалча «коврик, шерстяная попона» (ФЭСРЯ, IY, 966). Как нам представляется, тюркский аффикс ча приобрёл форму на болгарской почве и в гагаузском языке употребляется в форме чи . Данный аффикс участвует в словообразовании такой лексемы как гаг. йорэанчи /ср. азерб. йорэанча «одеяльце»/.

Дувак // дуак - название головного убора невесты. В ГРМС слово отмечено как 1/вуаль, покрывало или платок невесты (после брачной ночи), ал дувак «красный платок новобрачной, 2/околоплодный пузырь» (ГРМС, 162).

Данное слово отмечено и в словаре В.В.Радлова дувак с пом. осм. 1/ красная вуаль, которою покрывают невесту, 2/ оболочка новорождённого, 3/ копыто (РС, III, 1797). Тюркское по происхождению слово, имеется в турецком (в значении «вуаль новобрачной или лёгкая накидка для лица новорождённого») и азербайджанском (в значении «накидка для невесты») языках. Мы предполагаем, что слово дувак произошло от древнетюркского тоги «ткать» (ДТС, 526) и орудийного аффикса - ак. Чередование ь//э>в свойственно тюркским языкам ср. азерб. йыьын > гаг . йывын >йыын «куча». Гагаузская форма доку в значениях «ткать» и «ткань» (ГРМС, 151) очень близка по своему фонетическому оформлению к древнетюркской форме тоэи. Здесь наблюдается переход глухого звука т в звонкое д. А со звуком г в древнетюркской форме данного слова случилось обратное - переход звонкого г в глухое к.

Форма слова дуак , употребляющаяся в современном гагаузском языке сформировалась в результате выпадения фонемы в, что в гагаузском языке распространено: дувар //дуар «стена», тавшам // таушам «заяц», авшам // аушам «вечер, вечером» и др.

Йаалык . Несмотря на то что, йаалык в гагаузском языке означает «носовой платок» и «салфетка, нагрудник» (ГРМС, 206), мы посчитали необходимым рассмотреть и данный предмет быта.

Слово йаалык функционирует во многих тюркских языках: азерб. йайлыг «головной платок», ял йайлыьы « носовой платок», туркм. йаглык, карач. - балкар. джаулукъ «платок», кол джаулукъ «носовой платок», крым. тат. йагълыкъ, уйг. йагж лык, кирг. майлык, тат. йаулык, каз майлык, ног. явлык «платок» (24, 7). Большой интерес представляет этимология исследуемого слова. М.Асамуддинова возводит слово йаалык к древнетюркскому йап «покрывало, накидка». Р.Ахметьянов возводит слово к общетюркскому йаг «жир» (99, 65). С этим предположением согласны, Б.Мамедова, В.Асланов, Г.Ворошил, и И.М.Отаров (24, 8). И.Мамедов предполагает, что слово йайлыг происходит от слова йай «лето» /по аналогии арха-лыг , диз-лик , юн-лцк и др./, т.е. лёгкий головной платок, надеваемый летом (24, 9).

Мы не согласны выше данными этимологическими версиями. Как нам думается, тюркское слово йаьлык в значении как головной, так и носовой платок происходит от тюркского слова йайла «плоскогорье, плата» ( АРЛ , 182-183). Рассмотрим глагольные формы гаг., азерб., тур., йайылмак в значении «расстилаться» и азерб. йахмаг , «мазать, замазывать», тур . йакы «мазать, замазывать». В.В.Радлов даёт следующие примеры: й аулук// й аулык// й аь лык «головной платок женщины», йай ык «распространённый, широкий», йай ук «засеянное поле» (РС, III, 59). Как нам представляется общетюркское йайлыг в значении «платок» и азерб. йайла «плоскогорье, плата», азерб. йахмаг и тур. йакмак в значении «мазать, намазать» входят в одно семантическое гнездо. Мы предполагаем, что слово йаалык происходит от тюркской морфемы йай «расстилать, раскатывать» (ГРМС, 209) + аффикса -лык. По нашему мнению, это слово развилось в результате следующих, закономерных в тюркских языках, фонетических изменениях: йах>йак>йаь>йай//йау//йав//йаа. Примечательно, что имеются сходства в типологии семантики двух не родственных языков: значения азерб. йайлыг «платок» от йайла «плоскогорье, плата» или гаг. йаалык « нагрудник, салфетка» и название русского головного убора - платок, которое, видимо, так же происходит от слова плато.

Касинка . Русское по происхождению слово касинка /от косой/(ФЭСРЯ, II, 236), проникло в гагаузский язык послевоенное время. Это название головного убора мы не встечаем в работах В.А.Мошкова и его современников. Как было отмечено выше, данное заимствование заменило почти все названия платков, которые бытовали до недавних пор.

Большой интерес представляет анализ существовавших в быту гагаузов Бессарабии в конце XIX в. способов подвязывания платков (91, 122). Их несколько: 1/ Пожилые люди носили платок на темени тепед a н, аннылык.

2/ Женщины всех возрастов в теплую погоду на выход надевали платки, завязанные под подбородком чен a алтындан .

3/ Бойнундан, дартылы вокруг шеи покрывали головы подростки, девушки, молодые женщины на выход или в холодную погоду.

4/ Все женщины и девушки вовремя работы и дома одевали платки, завязанные над ухом сбоку мода, намода, влашка (91, 122).

Все названия способов подвязывания платков, кроме последнего являются тюркскими, и всё это ещё раз информирует о корнях носителя языка.

Из исследования названий женских головных уборов делаем вывод, что в языке имеются как общетюркские названия, так и заимствования из других языков. Все вышеуказанные названия головных уборов имееют очень узкую сферу употребления. Следует отметить, что славянское слово косинка заменило почти все названия платков.

Названия обуви и их частей

История ношения обуви тюрками является так же древней. М. Аджи в своей книге даёт эскиз «первого в мире сапога» и относит его к Древнему Алтаю, к Y- IY веку до н. э.(35, 92). Название обуви, так же как и название головных уборов неоднородны по составу. Они представлены как общетюркскими словами, так и заимствованиями. В гагаузском языке известны следующие названия обуви чарык «чарки, постолы», башмак «башмак», емени «башмаки, туфли », карабаа « чёрные завязки », боканчи « род обуви », чизм a «сапоги», конч « голенище », терлик «вязанные или суконные тапочки», папуч означает «комнатные туфли, шлёпанцы», okca «каблук, пятка», томак « носки, вязанные из грубой шерсти», чорап «носки, чулки» и др.

Айаккабы . Обувь в гагаузском языке называется айаккабы (ГРМС, 31). Слово отмечено в некоторых современных тюркских языках: тур. ayakkab? , азерб. айаггабы , туркм. айакгa п «обувь» ( ТЛС , 34-35). В древнетюркских письменных памятниках эквивалентом данного слова являлось etuk (ДТС, 188), которое сохранилось в некоторых современных тюркских языках.

Чарык . Наиболее старинными видами мужской обуви у гагаузов считаются постолы чарык , изготавливаемые из свиной и воловьей кожи: - Бакeeрым бир айаанда чарык йок. Б a н вереж a м сана бир чифт чарык, еер сeн йапарсан беним айлыымы «Вижу на одной ноге нет чарыка. Я тебе дам пару постолов, если ты выполнишь мою месячную (работу)» (19, 46). Что чарык - основная обувь задунайских гагаузов, констатируют все авторы, хоть в какой то мере описывавшие их быт (91, 123) Азербайджанский лингвист К.Каракашлы пишет, что «чарых - это обычная кавказская обувь крестьян, которую носили как мужчины и женщины, так и дети» (74, 161). По- нашему мнению, чарык вернее считать не кавказской обувью, а тюркской, так как она встречается в древнетюркских памятниках: carug «чарыки, род обуви» (ДТС, 141). А «кавказской обувью» она стала благодаря тюркским народам, проживающим на Кавказе.

Интересно, что в словаре М.Кашгарлы вместе со значением обуви чарык означает и название одной из тюркских племён (20, I, 381). Возможно, название обуви и название племени являются омонимами, а название племени произошло таким путем: черик //чери //чары (йеничары ~ янычары). В словаре В.В.Радлова чарык // чарук имеют три значения: грубая обувь крестьян, 2/ куски кожи, которыми обвязывают ноги, 3/осм. томазь (РС, II, 1863). Слово бытует почти во всех тюркских языках: тур., кирг., узб., тат., туркм. чарык, азерб. чарыг , башак. с a рик, каз. шарык, уйг. чорук «чарыки, постолы» ( ТЛС , 116-117).

Интересно предложение В.Асланова и Г.Ворошила. Они возводят слово чарык к глаголу сар - «обматывать, окутывать» (20, 167). Мы согласны с этим предположением. Доказательством этого может послужить вышеприведённый пример из башкирского языка с a рик и казахского языка шарык. Чередование звуков с > ш >ч распространёно в тюркских языках. Если ещё взять во внимание, что в древнетюркском словаре слово sar ? ? обозначает «сафьяновую кожу», то сомнений что чарык происходит от сары - «обматывай» не остаётся.

В зависимости от изготавливаемого материала в гагаузском языке данная обувь назывались по- разному: дери чарык «кожаные постолы», резина чарык «резиновые постолы». Б.Мамаедова пишет, что у азербайджанцев чарыки называются так же по - разному: гюн чарык и резин чарык (89, 49).

Данное слово заимствовано русским языком в форме чарки, чарыки (7, 377). В русском языке распространён и антропоним Чарыков (45, 112). Древняя форма слова чарык заимствована и персидским языком: чаруг ( 103, 265).

В гагаузском языке производным от слова чарык являются чарыкчы «делающий чарыки». Интересны выражения, которые бытуют в гагаузском языке: чарык им aa «кушать постолы, голодать», чарык курусу «сушёные постолы». Эти словосочетания свидетельствуют о том, что в голодные 40-50 годы гагаузы варили свои чарыки и ели. Из рассказов стариков, становится ясно, что этот факт действительно имел место среди гагаузов.

Саргы . Надевая чарки, гагаузы обёртывали ноги в домотканые куски белого шерстяного полотна. Такое полотно называется сарэы «онучи, портянки». М.В.Маруневич пишет, что заправленные в саргы темные штаны и чёрный шнур на белоснежном фоне создавали характерный для гагаузов ансамбль одежды (91, 133).

Слово чарык тюркское, и образовано от глагола сар - «завёртывать, заворачивать, обматывать, наматывать». Оно зафиксировано в словаре М.Кашгарлы, где sar? ? означает «сафьяновую кожу» (20, I, 167). Вероятно, древние тюрки просто обматывали ноги кожей, отсюда и произошло слово сарэы (таким образом, кожа получила название), которое в дальнейшем перешло в название обуви чарык Исследуемое слово имеется и в современных тюркских языках: азерб. сарьы , туркм. сарьы , тур. sarg? «повязка, бинт» ( ТЛС , 746-747).

В гагаузском языке производным от слова саргы являются саргылы «с портянками», фраз. чобан саргысы «дождь со снегом, мокрый снег (с сильным ветром)» /букв. «портянка пастуха»/ (ДТС, 398).

Карабаа . Гагаузские портянки - сарэы обвязывались кроме кожаных тесёмок ( тасма ) постолов, чёрным шнурком, ( карабаа) изготовленным из конского волоса или козьей шерсти. Слово зафиксировано в ГРМС. Термин буквально означает «чёрные завязки» (ДТС, 247). Карабаа - является сложным словом, состоящий из тюркских морфем кара «чёрный» + баь «шнурок, завязка». В гагаузском языке наблюдается выпадение звука ь , в результате чего удваивается звук а. К сожалению, слово баа в значении «шнур, завязка» т. е. как существительное не отмечено в гагаузских словарях, тогда как в роли глагола оно очень распространено и имеет место в словарях: баала, бааламаа, баалы «завязывать, привязывать» (ДТС, 65-66). Синонимами слова карабаа в гагаузском языке являются так же тырсына и кылип (91, 123). Предполагаем, что слово кылип произошло путем сложения двух слов кыл «волос (у животных), волосяной» и ип «нить». Оба последних слова являются архаизмами.

Йемени . В литературе гагаузов упоминается и более совершенная обувь, бытовавшая у гагаузов Болгарии и Молдавии (90, 123). Это кожаные туфли без каблуков так называемые йемени . В ГРМС отмечены два значения этого слова: 1/ башмак, башмаки, туфли, 2/ домашние туфли, шлёпанцы (с.176). Слово йемени отмечено и в словаре В.В.Радлова: ja м a ни с пом. осм. 1/род тонкой материи крашеной и вышитой, которую фабрикуют в Йемене, 2/ обувь из красной и чёрной коже, носимая простым народом (РС, III, 390). Термин имеется лишь в турецком языке и в языке ахискинских турок с одинаковыми значениями: 1/ йемени (головной платок из лёгкой вышитой ткани, 2/ йемени (туфли без каблуков с острыми загнутыми вверх носками). Значение головного платка гагаузам не известно (ТРС, 469), (16, 45). Думается, что обувь получила своё название от название страны Йемен, где изготавливалась и откуда привозилась эта вещь.

Башмак . Слово башмак - является древнетюркским. Имеется оно и в гагаузском языке. В ГРМС имеется также и вариант данного слова башмеки (ГРМС, 75). Думается, что данный фонетический вариант является обратным заимствованием из русского языка. В значении обуви, но в двух фонетических вариантах, лексема отмечена в «Диване…» М.Кашгарлы: basak с пом. чигилдже и basmak с пом. огуз. и кыпч. (20, I, 466). Данная лексема имеется в тур. башмак , тат., башк., ног., уйг. башмак, азерб. башмаг , чув. пушмак (89, 68).

Что касается этимологии слова basmak , то Л.Будагов и Н.М.Шанский считают, что слово башмак как название обуви произошло от значения «годовалый телёнок» лексико-семантическим путём (ШЭСРЯ, 63). Д.С.Сетаров пишет, что «значение «вид обуви» у слова башмак является первичным в тюркских языках…, а годовалый телёнок мог получить такое название потому, что к этому времени у него отрастают, крепнут копыта» (107, 19). Р.Г.Ахметьянов пишет «Ряд исследователей считают, что первичным является название животного: башмаки делали из шкуры двухлетних коров (вероятно, эти шкуры обладают какими-то свойствами, которые делают их предпочтительным материалом для пошива обуви). Во всяком случае, мысль об этимологической связи слов башмак «башмаки» и башмак «телка» остаются наиболее вероятными» (40, 67).

Следует отметить, что в древнетюркских письменных памятниках слово башмак имеет только одно значение - значение обуви. Составитель «Этимологического словаря тюркских языков» считает, что слово башмак является производным от глагола баш -, от которого образовалось башмак (ЭСТЯ, II, 94). Принимая во внимание звуковое чередование характерное для тюркских языков, с > ш и сравнить другое название одежды в азербайджанском языке - йашмаг образованное по аналогичной модели, то данное предположение не лишено основания.

Древнетюркский башмак с XYI в. фиксируется в письменных памятниках древнерусского языка, «однако, вполне возможно, что тюркское слово проникло в русский много раньше и тогда более вероятным источником заимствования становится половецкий язык» (ЭСТЯ, II, 94).

Слово basmak глубоко вошло в лексико-семантическую систему русского языка и употребляется в значении «ботинок» или «полуботинок». Слово заимствовано и молдавским языком: башмакиу «домашние туфли» (МРС, 96).

В гагаузском языке производным от слова башмак является слово башмакчы «башмачник» (ГРМС, 75). Следует также отметить, что в гагаузском языке слово basmak имеет узкую сферу употребления.

Боканчи . Одним из архаичных названий обуви в гагаузском языке является слово боканчи . Этот вид обуви устарел. Из рассказов информаторов села Етулия /T ulu kuu/ Валканештского долая, мы узнали, что боканчи - тяжёлая грубая обувь на деревянной подошве. Е.К.Колца также зафиксировала данное слово и по её предположению, слово боканчи является заимствованием из молдавского языка и приводит для сравнения молдавское слова боканч «ботинки на толстой подошве» (75, 54).

В словаре М.Кашгарлы зафиксировано слово boxsok //bo?sok «кандалы» (20, I, 25). В древнетюркском словаре бога ? у отмечено в значении «оковы, кандалы» (ДТС, 112). Это слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: бокаьы с пом. осм. «кандалы для ног» (РС, II, 1645). По нашему мнению, эта обувь получила название по сходству. Скорее всего, она по своей грубости была похожа на кандалы, и поэтому получила название боканчи . Нам думается, что слово боканчи является тюркским по происхождению. Это название обуви прошло интересный путь развития. По нашим предположениям, данное слово как у М.Кашгарлы, так и у В.В.Радлова в значении «кандалы для ног», образованы от глагола боь « давить, задушить, приглушить», которое, видимо, образовалось от баь « повязка». О том, что первоначальной формой слова баь было боь , подтверждает древнетюркское боь в значении «дорожная сума, узел» (ДТС, 111). Тюркское название обуви получилось в результате прибавления к глаголу боь - аффикса - ан + уменьшительного аффикса - ча , которое в последствии приняло форму - чи /ср.: гаг. диал. йорэанчи «детское одеяльце», (которое не отмечено в ГРМС) - азерб. йорьанча « детское одеяльце», гаг. шалчи «небольшой платок»- шалча (РС, IY, 966) в значении «коврик, шерстяная попона».

Предполагаем, что слово боканчи заимствовано молдавским языком в форме боканка «ботинок на толстой подошве» (МРС, 86).

В значении «узелок, повязка, свёрток», морфема боь в таком фонетическом оформлении в гагаузском языке не сохранилась. По нашим наблюдениям, в гагаузском языке наблюдается тенденция переход звука ь, в звук х и в ш : ь > х > ш . Таким образом, слово бо g ча , функционирующий в группе огузских языков, которое в гагаузском языке, постепенно перешло в бохча // бошча «скатерть, сверток, большой узелок» (ГРМС, 92) / ср. так же азерб., тур. баьча « садик», башче «приусадебный участок, садик».

Чизм a в гагаузском языке означает «сапоги» (ДТС, 541). Слово тюркское. В словаре В.В.Радлова отмечено слово чiз со значениями «чертить», «вытягивать» (РС, III, 2148). В «Русско-тюркском словаре» под редакцией С.М.Ганиева, изданного в 1922 году, сапоги представлены тремя значениями: чекма, музе и джезма. Чизмaa в значении «тянуть, растягивать» не имеется в гагаузском языке, как и в ряде других тюркских языков. Только в узбекско-русском словаре, мы обнаружили слово чузмок в значении «вытягивать, растягивать, протягивать, тянуть» (с. 575). Таким образом, гагаузское чизм a происходит по типологии азерб. чекмя от «тянуть, вытягивать». Возможно, чиз в значении «тянуть, вытягивать» является карлукским элементом, сохранившийся в гагаузском и турецком языках. Б. Мамедова пишет, что в начале XX века слово чизм a в значение «сапоги» употреблялось и в азербайджанском языке, которое позднее вытиснилось словом чякмя (88, 90) . В других современных тюркских языках исследуемое слово с некоторыми фонетическим изменениями функционирует как eduk ( ТЛС , 128).

Гагаузское чизм a и азербайджанское чякмя образовано путём прибавления словообразовательного аффикса - ма, - мя к глагольной основе. Слово чизм a в значение «сапоги» распространено так же у западных и южных славян: макед. чезма, сербохорв. чизма, польс. czyzma, слвц. cizem, болг. чизма, рум. cizma, вен. csizma «сапог» (67, 25). По мнению И.Г.Добродомова это заимствование - новое и к южным славянам проникло лишь после прихода турок на Балканы (67, 26). Слово чизм a функционирует и в молдавском языке и имеется даже производное от данного слова - чизмар «сапожник» (ГРМС, 542). Точно в таком же фонетическом оформлении слово вместе с производным имеется в болгарском языке (БРС, 615)

В зависимости от изготовляемого материала чизм a в гагаузском языке назывались по разному: резина чизм a « резиновые сапоги», дери чизм a «кожаные сапоги», кирзовый чизм a «кирзовые сапоги», кеча чизм a «валенки». Необходимо отметить так же, что в современном разговорном гагаузском языке под словом чизм a понимаются лишь «резиновые сапоги». В данном случае произошло сужение семантики данного слова. Заимствованное из русского языка слова сапо j ки вытеснило значение «тёплых кожаных сапог».

Конч . Голенище в гагаузском языке означает конч (ГРМС, 280) Слово отмечено в древнетюркских письменных памятниках в форме gonuc «голенище» (97, 121). В форме гунж «голенище» оно отмечено в «Китаби Деде Коргуд»: Ядиэинин гунжына согды (17, 101). Слово конч бытует и в некоторых современных тюркских языках: тур. konc (РТур, 196), азерб. гунж (АРЛ, 113 ), ног. коныш (НРС, 127), каз. коныш (РКС, 196), тув. хончу (РТС, 107), уйг. конжи «голенище» (РУС, 206). Авторы «Русско-тюркского словаря» изданного в 1928 году, слово голенище представляют в форме конч /ср. голенище « чекменин боьазы, конч»/. Данное cлово заимствовано болгарским языком в форме кончов «голенище» (БРС, 372).

Калош // калуш . В дождливую погоду гагаузские женщины преклонного возраста надевают резиновые галоши, так называемые калош // калуш. Слово активно употребляется в лексике сельского населения. Данное название обуви обязано своим происхождением романским языкам /ср. фр. qaloche «обувь»/ (ФЭСРЯ, II, 166). Мы также предполагаем, что данное слово проникло в гагаузский язык из молдавского языка. Следует отметить, что в гагаузском языке имеется и следующая форма слова - калуч значение, которого в ГРМС «башмак с продольным разрезом» (ГРМС, 238). Думается, что это заимствование является более ранним, чем слово калош .

Терлик . Как женщины, так и мужчины из бедных семей носили самодельные суконные или вязанные из шерсти тапочки терлик : Айакларында онун - бир чифт чадыр безиндaн терликти «На ногах у него были тапочки из брезентовой ткани» (19, 84). В ГРМС слово имеет два значения: 1/ вязаные или суконные тапочки, шлёпанцы, 2/ потник (ГРМС, 468).

Терлик - слово тюркское, зафиксированное в словаре В.В.Радлова: т a рлiк (от т a р+лiк) «туфли» (РС, III, 1071). В известном словаре Л.Будагова зафиксированы формы тярлик и тирлик (в татарском и чагатайском языках), обозначающие «летнюю одежду» (ССТН, I, 414). В турецком языке исследуемое слово означает «лёгкая домашняя обувь» и «тонкая косынка или вязаная шапочка». Из выше данных примеров становится видно, что тюркское по происхождению это слово, в тюркских языках выступает в значении разных видов одежды. В данном случае наблюдается переосмысление рассматриваемого слова.

Папуч . В гагаузском языке папуч означает «комнатные туфли, шлёпанцы» (ГРМС, 361). В художественной литературе мы обнаружили данное слово в форме бабуч : Эийидирмиштилар она бабужу, бабуч таман она эюра олмуш «Надели на неё башмак, башмак пришёлся ей в самый раз» (из сказки). Слово отмечено в словаре В.В.Радлова: папуч // папуш с пом. осм. крм. «башмаки, туфли» (РС, IY, 1209). В «Большом Турецком словаре» слово отмечено с пометкой перс. pabuc «обувь (без каблука)» ( БТС , 325). В форме папыш «лёгкая домашняя обувь или обувь вообще» слово отмечено в толковом словаре азербайджанского языка, и сохранилось только в поговорке /ср. Шейтана папыш тикмяк «Быть чрезвычайно хитрым» (АДИЛ, III, 480). Так говорят азербайджанцы о сильно хитром человеке/. Слово в форме бабуш и папуши слово заимствовано в славянские языки (119, 44). В гагаузском языке имеются следующие производные от данного слова: папучлу , «в шлепанцах» папуччу «башмачник, сапожник» (ГРМС, 361). Слово папуч не распространено в других тюркских языках. Исследуемый термин был заимствован из персидского языка посредством турецкого. Период заимствования относится к периоду проживания гагаузов на Балканах. Данное слово прочно вошло в лексику гагаузского языка и вовсе не воспринимается как чужое. Тут же отметим, что у гагаузов слово бабуч выступает, и как ономастическая единица.

Okca . Следует также отметить о такой части обуви как okca «каблук, пятка» (ГРМС, 354). Okca - слово тюркского происхождения, где o к «подпора, столб», okca «пята, пятка, каблук», где аффикс -ча выступает в уподобительно - уменьшительном значении (ЭСТЯ, I, 177). В данном случае название части человеческого тела перешло на название части обуви: Папучларыса икиси де йыртыкмыш. Бири юкчесинден, юбцрц де бурнусундан . «А тапочки оба были дырявыми. Одна с каблука, другая с носа» (Из сказки).

С незначительными фонетическими изменениями в значении «каблук» слово употребляется так же в тур., турк., каз. юкче, узб., уйг. okca , кирг. юкчю , башк. цкс a ( ТЛС , 674-675). Эквивалентом исследуемого слова в азербайджанском языке является дабан ( ТЛС , 674-675) /ср.: гаг. табан «подошва»/.

Чепич . Все гагаузы в холодную погоду носят ботинки, так называемые чепич . Это один из самых «популярных» названий обуви. Слово в данном значении активно употребляется в гагаузском языке, и отнюдь, не чувствуется его «славянское происхождение». В болгарском языке, словом чупицы означают башмаки. Слово в различных фонетических вариантах бытует во многих славянских языках. В значении «ботинок» слово в форме чупичь в функционирует в молдавском языке (МРС, 596), и в форме кепич в турецком языке ( БТС , 627). Возможно, молдаване заимствовали этот славянизм у гагаузов.

Шошони . Данное заимствование в форме шушони /мн. ч./ в значении «боты резиновые» употребляется в болгарском языке. В словаре М.Фасмера даётся слово болг. шушун в значении «короткая шуба», «женская кофта». Фасмер предполагает, что слово иноязычное. Ср. доланск. шиш a «грубая хлопчатобумажная ткань» (ФЭСРЯ, IV, 494). Возможно, ещё в болгарском языке это слово семантически расширилось, и в гагаузский язык была заимствована данное значение этого слова. Термин, естественно, архаизировался.

Большая часть болгарских заимствований относится к раннему периоду.

Чорап . Слово чорап в значении «носки, чулки» с различными фонетическими вариантами употребляется в основном в языках огузской группы ( ТЛС , 138-139). Слово чорап в значениях «чулок, гамашь» с помет. осм. отмечен В.В. Радловым (РС, III, 2019). Эквивалентом данного слова в других тюркских языках является тюркская единица, которая бытует с незначительными фонетическими изменениями чув. чалха, алт. чулук, к. калп. шулык, кирг. чулгоо «портянка, носок» каз. шулык «чулки, носки» ( ТЛС , 138). В татарском языке чолга означает «обматывать» (Тат.РС, 621). Русское чулок, является тюркским заимствованием в русском языке (ФЭСРЯ, IY, 380-381).

В зависимости от материала и формы носки у гагаузов бывают йапаа чорап «шерстяные носки», инж a чорап «тонкие носки», ипек чорап «шёлковые носки», узун чорап «чулки». Будучи персидским заимствованием, слово чорап , прочно вошло в лексику гагаузского языка. Об этом свидетельствуют имеющиеся в гагаузском языке большое количество производных и фразеологических оборотов: чорапчы «чулочник», чорап фабрикасы , «чулочная фабрика», чорап с o к uu «спущенная петля (на чулке), чорап с o к uu эиби «непрерывно» (букв. как спущенная петля) (ГРМС, 549). По мнению В.В.Радлова данное слово заимствовано из персидского языка (РС, III, 2019). Предполагаем, что это слово так же заимствовано посредством турецкого языка. Лексема зафиксирована в русских диалектах в форме джурапки, шурапки в значении «разноцветные носки» (119, 124).

Томак . Для детей и женщин по старше гагаузы вязали тёплые носки из грубой шерсти. Такие носки назывались томак (ГРМС, 472). Эти носки прикрывают только подошву, и похожи на тапочки.

Атанас Манов пишет, что богатые гагаузы Болгарии носили самодельные ботинки с узорно вязанными из шерсти гетрами, называемыми томак и украшенными красными кисточками (90, 40).

Слово томак отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм.: томак «тяжёлая толстая обувь учёных фиолетового цвета» (РС, III, 1253). В современном турецком языке слово употребляется в нескольких значениях: 1/ деревянная булава, деревянный шар, 2/ род грубой обуви (БТС, 1098). В гагаузском языке наблюдается сужение семантики исследуемого слова.

Мы приходим к выводу, что большая часть названий обуви в гагаузском языке являются общетюркскими. Кроме того, в гагаузском языке имеются и заимствования из других языков, которые употребляются как единицы бытовой лексики гагаузского языка.

Наименование материалов для изготовления одежды и обуви

Традиционный гагаузский костюм изготавливался из местных материалов. Если учесть, что у гагаузов основным занятием было скотоводство (содержали коров, овец, свиней), то нетрудно догадаться, о материалах, из которых изготавливалась одежда. На шапки и шубы использовалась овчина, а на обувь - кожа домашнего скота.

Женщины как раньше, так и ныне перерабатывают шерсть и прядут пряжу. Чистую шерсть пропускают через чесальную машину ( тарак ). Из переработанной шерсти, при помощи самодельного деревянного приспособления ( ий ), выкручивают тонкие шерстяные нити. Перематывая, нити на аршин, их моют и красят. Чистые и крашеные нити, перематывают в клубки йумак ( ГРМС, 220 ) . При помощи спиц ( шиш ), вяжут безрукавки, свитера, носки, чулки, кофты, шапки, детские костюмы и др.

Раньше из шерсти изготавливали так же и сукно, из которого готовили практически всю верхнюю одежду, такие как go лмек, чукман, сарэы, кушак , антери и др. Ткали такое сукно при помощи ткацкого станка, так называемого д u зен (ГРМС, 167).

Домотканое сукно было довольно грубым и как описывает М.В.Маруневич, «…при каждом шаге, назад откидывалась масса тяжёлого шерстяного материала. Длинный тяжёлый подол из грубой домотканины, по данным информаторов, при ходьбе натирали ноги до крови» (91, 112).

Нижнее бельё изготавливалось из конопляной ткани ( канипа ), позднее из ситца ( чит ). В конце XIX в. в начале XX в. в быт и в лексику гагаузов постепенно стали входить русские, западноевропейские фабричные ткани и их названия.

В гагаузском языке очень распространён переход названия ткани на изделие. Таким образом, появились новые значения нижеследующих слов: аба «ткань» - аба «польто», чукман «ткань»- чукман «сарафан, юбка, кафтан», дими «ткань»- дими «брюки», чит «ситец», чит «платье», флани «фланель, ткань»- флани «верхняя мужская рубаха», шал «шерстяная материя» - шал «женский платок», чуфа «сукно» - чуфа «куртка», мешин «кожа»- мешин «овчинные, кожаные брюки» и др.

Парча . Ткань в гагаузском языке называется парча ( ГРМС, 362 ) . Ещё в народе её называют матери ya. И.М.Отаров пишет, что слово парча является поздним заимствованием из персидского языка (98, 84). Составители «Словаря иностранных языков» считают, что слово заимствовано русским языком из персидского (СИЯ, 519). В Русско-персидском словаре это слово переводится на персидский язык как зарбафт (перс. зар «золото», бафт - «ткань») (ПРС, 570). С.Ибрагимов и М.Асамуддинова предполагают, что слово парча является видоизмененной формой древнетюркского bаr cin (71, 110), которое, видимо, происходит от b u rcin «парча, шёлковая материя» (20, I, 141, 168). Т.Турсунова так же пишет о тюркском происхождении данного слова (114, 410). По М. Фасмеру, слово парча также имеет тюркское происхождение (ФЭСРЯ, III, 210). Мы придерживаемся, мнения лингвистов, которые пишут о тюркском происхождении данного слова. Среди названий тканей гагаузского языка рассмотрим названия шерстяных, шёлковых и хлопчатобумажных тканей.

Йапаа . Шерсть в гагаузском языке называется йапаа: йапаа чорап , «шерстяной носок», йапаа фес «шерстяная шапочка» и др. Корень этого слова зафиксирован в «Древнетюркском словаре»: yap «свалявшаяся, сбившаяся шерсть» (ДТС, 235). Она отмечена так же в старокыпчакских письменных памятниках XIII века: йабагу «настриженная шерсть» (85, 28). В словаре В.В.Радлова зафиксировано слово й апак с пом. осм., дш. «руно, шерсть». Тут же даны производные от данного слова, такие как й апагылы «шерстистый», й апагыжы « торговец шерстью» (РС, III, 261).

В современных тюркских языках бытует следующие формы: тур. yapag? // yapak «овечья шерсть» (весенней стрижки) ( БТС , 1155), азерб. диал. й апаь « овечья шерсть, настриженная весной (АДДЛ, 241), каз. жабага «шерсть» (РКС, 695). В гагаузском языке в слове йапаа произошло выпадение звука ь, что свойственно данному языку /ср.: азерб. даь «гора» и гаг. даа «лес» и др./.

Думается, что древнетюркское *yap со значением «свалявшаяся шерсть» и выше рассмотренная морфема *yap со значение «тонкий» имеют единое семантическое гнездо . Исследуемое слово заимствовано русским языком в форме ябага // джабага «руно степной породы овец» (ФЭСРЯ, IY, 538).

Чуфа . В ГРМС зафиксировано лексема чуфа со значением «тонкое сукно, суконный» (ГРМС, 553). В этом же значении слово отмечено и в словаре В.В.Радлова: чука «сукно». Тут же даются и варианты исследуемого слова чока, чоха (РС, III, 2165). В значении «верхней мужской одежды» это слово употребляется в азербайджанском языке: чуха // чоха (АРЛ, 251).

Н.К.Дмитриев считает что, слово чуха является исконно иранским. М.Фасмер, опираясь на В.В.Радлова, относит слово к турецкому языку. Е.Н.Шипова называет его персидско-тюркским (119, 125).

По нашему предположению, слово чуха // чуфа «сукно» является исконно тюркским. Мы смеем предположить, что чуха // чуфа - один из фонетических вариантов формы слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й // ч . Мы возводим слово чуфа к древнетюркскому корню *yap «тонкий», который так же является праформой для ниже следующих современных тюркских языков: тур. йуфка , азерб. йуха «тонкая лепёшка», туркм. юка «тонкий», кирг. cup - cuga «тонкий-тонкий», тув. чуга, хак. чуь а «тонкий», cup «название сорта материи», cupga «кушанье из слойоных лепёшек», башк. йока, ног. юка, к. калп. жупка «название тонкой шёлковой материи», узб. юпка «тонкий», каз. жука // жукпа, кумык. юкькьа «тонкий хлеб испечённый в казане тонкими слоями», тат. юка «тонкий (о плоских предметах).

Чередование х//ф азербайджанского чуха и гагаузского чуфа следует объяснить, тем, что губно-зубное ф , встречающийся в современных тюркских языках и отчасти в древних, появились в результате преобразования других звуков и следствие заимствования большого количества слов из других языков, ср. гаг. фороз «петух»< щороз , тафта «доска» < тащта, тофум «зерно» < тощум и др. (121, 79).

Слово чуха в значении «верхняя одежда» заимствовано в кавказские языки /осетинский, чеченский, ингушский, грузинский, лезгинский из азербайджанского языка/ (89, 72). Русский язык заимствовал несколько фонетических форм данного слова: чуха // чуга // чоха со значением «кафтан, верхняя одежда из синего сукна» (ФЭСРЯ, IY, 388).

Ипек . Одним из древних названий материи является ипек «шёлк» (ГРМС, 204). В гагаузских сёлах до сих пор готовят сырьё для изготовления шёлка. Слово встречается в «Бада-и ал лугат»: epek «шёлк» (50, 129). В словаре В.В.Радлова оно отмечено в форме ип a к «шелк» (РС, II, 223). Это слово бытует так же во многих современных тюркских языках ( ТЛС , 394-395). В гагаузском языке имеется такое словосочетание ипек иплик «шелковые нити», где морфема ип является общим корнем, а - ек //- a к в слове ипек является аффиксом орудийного значения.

Чит . Весьма распространённым названием материи является чит «ситец, ситцевый» (ГРМС, 546). Слово древнетюркское, и отмечено в древнетюркских письменных памятниках: cit «бумажная ткань, ситец с набойкой цветами различной окраски» (ДТС, 146). В словаре В.В.Радлова слово дано в значении «миткаль, ситец» (РС, III, 2139). Оно употребляется также во многих тюркских языках. В турецком, башкирском и чувашском языке эквивалентом слова чит является басма ( БТС , 134-135) Тут же следует отметить, что в гагаузском языке басма имеет значение «носового платка» (ГРМС, 73). В данном случае название материи басма перешло на предмет. В устном гагаузском языке слово чит иногда употребляется и в значение «платья». В данном случае наблюдается опять переход названия ткани на изделие, из которого оно сшито.

Без . Слова без также распространенное название ткани. В гагаузском языке слово означает несколько видов ткани, такие как домотканая материя, хлопчатобумажная ткань, шёлк, холст. Исследуемое слово отмечено во многих древнетюркских письменных памятниках: без // биз «материя», в словаре М. Кашгарлы - бюз , в словаре Ибн Муханны - бцз (с.100). Данное слово заимствовано в русским языком в форме бяз и означает «персидскую или бухарскую хлопчатобумажную ткань» (ФЭСРЯ, I, 261).

Канипа. В гагаузском языке данное слово употребляется в значении «конопляная ткань», но не отмечено в ГРМС. Нижнее бельё раньше готовили из конопляной ткани, так называемой, канипа . Название дикорастущего растения перешло на название ткани, из которого оно изготавливалось. В ряде тюркских языков в различных фонетических оформлениях в значении растения-сорняка, слово функционирует в азерб. кянаф , туркм. кенап, каз. кенеп «конопля» . С перс. к anaf В.М.Абаев объединяет название конопли в других языках, которые по его мнению обязаны своим происхождением др. -иран. кан (а) - «конопля», «лён» (34, 513). Э.Кулиев возводит морфему кан // ган к древнетюркскому а ? от проформы *а ? «растение» (82, 113) Мы также придерживаемся данного мнения.

Кетен «лён». Раньше гагаузы в производстве пряжи использовали лён. Гагаузскому слову кетен идентичны тур., турк. keten, азерб. кятан , чув. йетен «лён» ( ТЛС, 472-473 ) . Название данного культурного растения так же перешло на название ткани. Данный переход наблюдается и в выше отмеченных тюркских языках. Дери . Обувь, гагаузы готовили из шкур животных, чаще всего из шкур крупнорогатого скота и свиней. Такой материал называется дери . Слово употребляется в некоторых тюркских языках: азерб. дяри , турк. дери, тур. deri, каз., кирг., узб. тери , башк., тат. тири, уйг. теря ( ТЛС , 164-165). Следует отметить, что при помощи слова дери образовалось новое слово антери «куртка с узкими рукавами».

Чукман . Тюркским является так же такое название ткани как чукман: Мор диреклерин арасында, долма устунд a , ч o кмoштo да ууарды o рм a чорабын куру чамурларыны алтмышын устунд a олан бир кары, гиимни бир ески кептарлан, ангысынын аркасы чак омузларын устун a д a к каплыйды боз чукман платыннан « Среди коричневых столбов, на топчане сидела женщина старше шестидесяти лет, одетая в ветхую безрукавку, спина, которой аж до плеч была покрыта домотканиной, и чистила высохшую грязь на своих вязаных носках» (19, 81).

К старым заимствованиям названий ткани относятся, такие названия как аба «грубая домотканина», дими «димия», флани «фланель». Как отмечалось выше, данные названия тканей имеют и значение одежды. Все четыре заимствованные названия в значении ткани и одежды архаизировались, кроме названия одежды аба в значении «пальто».

К новым заимствованиям, по нашим наблюдениям, у гагаузов относятся названия тканей русского и европейского происхождения: байка, штапел, крипдишин, сатин, вилвет, вил u р, диагонал, кримплин, атлас и др. Большая часть названий тканей заимствовалась из русского языка и через его посредство в послевоенное время, и активно употребляется в языке.

Наименования украшений

Ещё в 1902 году Л. Н. Штернберг писал: «Украшения - термин, под которым в этнографии понимаются все те объекты и приёмы убранства человеческого тела, которые не зависимо от своего первоначального генезиса, либо с самого начала, либо с течением времени стали предназначаться для того, чтобы вызвать у других благоприятные для украшаемой личности эмоции - эстетические, эротические удивления, уважения, страха и т. п.» (120, 638). Женские украшения, как и другие элементы культуры тесно связаны с историей народа и отражают исторические взаимосвязи с соседними народами. Поэтому эта часть лексики может служить материалом для историко-сравнительной характеристики не только отдельного языка, но и определённого ареала языков (60, 134).

У гагаузов украшения были, в основном, покупные, дорогие и как правило передавались от матери к дочери. В этнографических исследованиях наименования украшений делятся на четыре группы: шейные украшения, головные украшения, украшения одежды и украшения рук (2, 139).

У гагаузских женщин большой популярностью пользовались следующие украшения: u з u к «кольцо», билезик «браслет», лефт «нагрудное ожерелье», бонжук «бусы», к u п a «серьги», эердан «жемчужное ожерелье», махмуд a «монисто из золотых монет», ставро «крестик», тарак «гребень» и др.

Bилезик . Обязательным элементом в женском наряде у гагаузов были медные, а у богатых - серебряные браслеты билезик ( ГРМС, 83). Это украшение обычно дарили на свадьбе. Браслеты носили каждый день, не снимая (за исключением периодов грязной работы). Золотые браслеты были редкостью даже у богатых гагаузов. В.А. Мошков наблюдал даже стеклянные браслеты, покупаемые на ярмарках и в лавках (93, 141).

Билезик - слово тюркское. Этот термин зафиксирован в древнетюркских письменных памятниках: bilezuk , bi lezuklen «браслет» (20, I, 518). Слово функционирует так же в ряде современных тюркских языков: тур. вilezik, туркм., ног., к.-калп. билезик , азерб. билярзик , билязик , кирг. билерик , узб. билекцзц к, уйг. билейцзцк, билекцзцк «браслет» ( ТЛС , 68-69).

«Общепринятая в тюркологии этимология «билезик» принадлежит В.В.Радлову, по которому билезик - сращение определительного словосочетания билек и цзцк « кольцо для запястья» ( ЭСТЯ, В, 114).

В современной гагаузской литературе, данное слово имеет так же и форму блезик : С a н билс a н несой блезик о, б o л a лафетмейж a н «Если б ты знал, какой это браслет, ты бы так не говорил» (19, 214). В русском языке слово bilazik употребляется в форме блязик и базилики. Оно заимствовано из тюркских языков по средством татарского bilazik «татарский браслет, запястье» (ШЭСРЯ, I, 252).

Бонжук . В гагаузском языке слово бонжук означает бусы (ГРМС, 90). В гагаузском фольклоре имеются следующие строфы:

Бойнум аарер, Йа б a н пазара варайым
Бойнум аарер, Бонжук бойнума алайым !

«Шея болит, шея болит. Ну-ка я схожу на базар и куплю бусы для моей шеи»/слова из гагаузской народной песни/.

Данное украшение было, в основном, покупное, которое изготавливалось из перламутра и стекла. Их надевали несколько рядов. Носили их в праздники и будни, но в торжественных случаях надевали большое количество низок. Стеклянные и перламутровые бусы состоящих из 1-3 низок, носят и по настоящее время.

Перламутровые бусы в гагаузском языке называются седеф бонжук (ГРМС, 406). Многие украшения привозили в край ходоки по святым местам. Наиболее ценились перламутровые привозные бусы - седеф. Седеф носили постоянно, считая, что они обладают оберегательной силой, так как они происходили из святых мест.

Слово бонжук отражено и в древнетюркских источниках: moncak «ожерелье, бусы» (ДТС, 218). В словаре В.В.Радлова данное слово отмечено как моиншак «красные бусы» (РС, YI, 2120). С незначительными фонетическими изменениями рассматревоемое слово употребляется почти во всех тюркских языках: тур. boncuk, азерб. мунжук , турк. м o нжук , каз. моншак, кирг. мончак, узб. мунчак, тат. мойынча, уйг. мончак, кум. минчак «бусы» ( ТЛС , 76-77).

М.Хабичев считает правильным следующую этимологию: минчак< мин <мууун<бууун «запястье» (116, 128). По мнению И.М.Отарова этнонимом этого слова является татарское моен «шея» (99, 96). Мы придерживаемся мнения И.М.Отарова.

Н.К.Дмитриев рассматривает это слово как аффиксальное производное от слова boyun «шея» + уменьшительно-ласкательный аффикс- с ук (ПЭСРЯ, I, 228). Мы имеем своё предположение на счёт этимологии второго компонента слова бонжук . Думаем, что слово бонжук «бусы» произошло в результате сложения из тюркского моен // бойун «шея» и из раннего заимствования из китайского языка ин с u «жемчуг» (43, 170). Первая часть слова бонжук - гаг. бон// азерб. мун получилась в результате выпадении двух звуков йу - от бойун «шея», вторая часть жук //жуг // шак // чак произошло в случае выпадения инициального и , а конечный к // э следует понимать, как аффикс орудийного значения /ср. гаг., тур. ода и азерб. отаг « комната»/.

Слово бонжук в значении «бусы» с различными фонетическими вариантами заимствовано украинским, белорусским, польским, чешским, словацким и болгарским языками (ШЭСРЯ, I, 228).

В русском языке слово бонжук отмечен в значении «конский хвост на древке, как знак власти гетмана или паши». Слово заимствовано из турецкого языка /ср.: boncuk «бусы на шее лошади, ожерелье» (ШЭСРЯ, I, 228).

Gerdan. Среди украшений ещё у гагаузов бытовал и gердан «жемчужное ожерелье» (ГРМС, 111).

В словаре В.В.Радлова данный термин отмечен как г a рдан осм.= перс. 1/ шея, гумуш г a рдан (красавица с серебрянной шеей) 2/ имя какой-то птицы, 3/ лошадь с выгнутой шеей. Там же отмечено и слово герданлык осм. от гердан +лык «ожерелье» (РС, I, 1555). Данное наименование украшения было заимствовано гагаузским языком посредством турецкого языка из персидского в период проживания гагаузов на Балканах. Примечательно, то, что персидское слово как в персидском, так и в турецком языке эердан имеет только значение «шея». В этом же значении оно функционирует в турецком, азербайджанском и в узбекском языках ( ТЛС , 266-267), тогда как в гагаузском языке это значение отсутствует. Ожерелье в персидском и азербайджанском языках означает гярдянбянд , в турецком же эерданлык (ТЛС , 266-267) .

Слово семантически расширилось, точнее, название части тела перешло на наименование украшения.

Следует отметить так же, что из гагаузской песни становится ясно, что гердан украшал лоб гагаузских девушек:

Анным аарер, Йа б a н пазара варайым
Анным аарер G ердан анныма алайым.

« Головушка болит, Головушка болит, ну-ка я схожу на базар, Куплю ожерелья для лба» /слова из гагаузской народной песни/.

Слово gердан , в значении «ожерелье, бусы» употребляется в молдавском и в болгарском языках (ГРМС, 111), (БРС, 139). В болгарском языке это слово выступает в том же значении, что и в гагаузском. Возможно, это параллельные языковые заимствования, которые «часто бывают распространены в различных не родственных языках, принадлежащих к определённому территориальному ареалу» (86, 169).

Так как в гагаузском языке известны случаи перехода названия частей тела на название одежды и их частей, то допускаем мысль, что слова gердан вместе с его новым значением - ожерелья, было заимствовано болгарским языком посредством гагаузского.

Лефт . Богатые гагаузкие женщины носили ожерелье из золотых монет, так называемых лефт или лех : Бойнусунда, фистанын устунд a бабу асмышты алты сыра эoзеллик: ...ики сыра уфак йаланжы алтын, бизд a оннара деерл a р лефт «На шее, поверх платья, старуха надела шесть украшений: ...два ряда ожерелий из мелких фальшивых золотых монет, здесь, у нас они называются лефт» (3, 106). Оба фонетических варианта зафиксированы в ГРМС: лефт 1/ золотая или серебряная монета (из которых составляется монисто), 2/ монисто (из золотых или серебреных монет) (ГРМС, 318).

В.А.Мошков подробно описав виды ожерелий, отметил, что в праздничные дни «… все эти украшения вешаются так много, что они закрывают всю грудь до пояса» (93, 39) Слово лефт в том же значении употребляется в болгарском языке (БРС, 399). В.А.Сычёва предполагает, что слово арабского происхождения, которое проникло в гагаузский язык, через турецкий. Мы не обнаружили слово лефт или лех в Большом Турецком Словаре и в других тюркских языках, которые могли бы получить данное слово путём заимствования из арабского. Мы воздержались от попытки этимологизации данного наименования украшения.

Махмуд a . Общепринятыми нагрудными украшениями являлся ряд ожерелий из металлических кружков под названием махмуд a .

Металлические монетообразные украшения в качестве обязательного вида украшений гагаузского народного костюма упоминаются К.Иречеком и А.Мановым, которые исследовали этнографию и культуру гагаузов Болгарии в конце XIX в. в начале XX века. Слово зафиксировано в ГРМС: махмуд a 1/махмудия - золотая монета времён Султана II, 2/ монисто из малых золотых монет (ГРМС, 327). Приведём пример из литературы: Хадид a н - эодид a н эетирерди бени, адарды бана поплин фистан, махмуди, киткалы емени «Он иногда привозил меня, обещал мне платье поплин, махмудию и туфли» (19, 80). В народе это украшение называли так же алтын (90, 111). В данном случае название металла перешло на украшение, из которого оно изготавливалось. А слово махмуд a происходит от названия турецкой монеты. Слово алтын и махмуд a в значении «монисто» получилось в результате расширения семантики.

Слово махмуд a в значении «монисто» употребляется и в языке турок-ахыска (16, 44). Данная лексема в том же значении отмечено в болгарском и в молдавском словарях. Следует отметить, что выше описанное нагрудное украшение стало архаизмом, и о них помнят только люди старшего поколения. А увидеть их можно только в музеях.

Куп a . Обязательными в женском наряде у гагаузов были золотые серьги куп a «серьги»: Кызын кцпелери фасыл йалабардылар эoнешт a «Серьги девушки странно блестели на солнце» (5, 65). Данное слово зафиксировано в словаре М. Кашгарлы: kupe «серьги» (20, III, 218).

Также известно, что характерными украшениями древних тюрков были серьги, которые носили как женщины, так и мужчины. Серьги изображались на каменных изваяниях, их иногда находят в могилах. Серьги делали из серебра, бронзы и золота.

Слово kupe встречается так же и в эпосе «Китаби Деде Коргуд». Из содержания становится ясно, что серьги носили и мужчины в одном ухе: … гулаьы алтун кцпяли Галын Оьуз бяэлярини… «... с золотой серьгой в ухе Огузский бек Галын...» (17, 49).

У гагаузов также известен случай ношения одной серьги у мужчин. Об этом свидетельствует словосочетание, отмеченное в ГРМС, купели адам «мужчина с серьгой» (ГРМС, 302). Такую серьгу носили, как талисман, предохраняющий от несчастья. В таких же целях носили серьги в одном ухе мужчины и в Азербайджане. В словаре В.Даля приводится пример ношения серёг ногайцами (ТСВЯ, 56).

Исследуемое слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова с пом. крым. тат., осм.: куп a «серьги» (РС, II, 1515). В словаре Л.Будагова слово куп a зафиксировано также в значении серьги» (ССТН, I, 134).

В современных тюркских языках исследуемый тюркизм функционирует лишь в турецком ( kupe ), гагаузском языке ( кцп a ) и в языке месхетинских турок (кцфя ). Куп a встречается и в азербайджанских письменных памятниках XIY века в том же значении. В форме кцфя ( п>ф ) «серьга» употребляется в диалектах азербайджанского языка (АДДЛ, 278).

Б.Мамедова считает, что куп a получило своё название по своей форме /ср.: древнетюркский kup «кувшин» (89, 89)/. Значение «серьги» не отмечено в «Древнетюркском словаре». Если учесть, что kupa зафиксированный как «кувшин» имеет семантику «нечто круглое, шаровидное» (которое также происходит от корня кап) , то данное предположение не лишено основания. Мы также, делаем и другую попытку этимологизации данного наименования украшения. В ДТС имеется слово kupa // kuba «металлические латы, кольчуга» (ДТС, 329). В словаре Абу Хайана слово kupe имеет только значение «кольчуги» (9, 47). Так как первые серьги были кольцеобразные (алка), далеко не совершенные в ювелирном соотношении, мы предполагаем, что данное украшение получило свое название от части древнего доспеха кцпя (кольчуга). Видимо, в современном русском языке слово кольцо также происходит от слова кольчуга.

Маленькие девочки раньше носили простые серёжки к u пежик . В гагаузском языке имеется словосочетание куп a чич aa бот. «фукция» (ГРМС, 302).

Oзoк . Обязательным элементом замужних женщин является u з u к «кольцо». Раньше гагаузские женщины носили, в основном, только обручальное кольцо. Мужчины, особенно, в сельской местности (а гагаузы большей частью живут в сельской местности) кольца носят редко.

Слово u з u к отмечено в «Диване…» Махмуда Кашгарлы: yuzuk «кольцо» (20, III, 26). В форме ж o з o к данное слово отмечено в словаре В.В.Радлова «перстень» (РС, IY, 144). Это слово функционирует в следующих тюркских языках: тур., турк. yuzuk , азерб. уйг. цзцк, к.- калп. ъцзик, карач. балк. дъюзюк , кум. юзяк, башк. йюзюк , каз. цзцк «кольцо, перстень» ( ТЛС , 1004-1005), тув. чцстцк , хак. чцстцк «кольцо» (12, 60).

М.Хабичев даёт такую этимологию данного слова: джюзюк <жез «медь» /ср.: карач. балк. джюзюк/ (116, 75). Из древнетюркских источников становится ясно, что в слове цзцк - йцз в значении «сустав, запястье» является корнем (ЭСТЯ, 262). Не случайно, данное слово в этом значении бытует в тувинском, каракалпакском и якутском языках (СЯЯ, II, 2414). А так как кольцо украшает суставы рук, то эта версия вполне вероятна. Наблюдается так же в тюркских языках и тенденция перехода название части тела на украшение /ср.: билек «запястье» и билезик «браслет»/. В современной гагаузской устной речи наряду со словом u з u к употребляются рус. перстен и абручалка , которые не входят в литературный язык.

Ставроз . Так как гагаузы являются православными христианами, обязательным считалось ношение крестика ставроз // ставро . Ставроз , часто так же перламутровый, вешали на одну из низок перламутровых бус седеф . Носить его должна была каждая женщина с рождения. Встречались крестики так же медные, костяные, реже из драгоценных металлов.

В словарном составе гагаузского языка имеется пласт греческих заимствований, это в основном слова связанные религией. Одним и таких заимствований является слово ставроз «крест», «крестное знамение» В гагаузском языке употребляется так же словосочетание ставрозуну йапмаа «перекреститься, осенить себя крестным знамением» (ГРМС, 432). Слово ставроз было заимствовано во время проживания гагаузов на Балканах. Эквивалентом исследуемого слова является и заимствование из молдавского языка круча /ср.: молд. круче «крест» (МРС, 328)/. Специального тюркского слова означающего данный предмет в гагаузском языке нет.

Рубийа . Украшалась монетами женская шапочка, так называемая фес , носимая гагаузскими девушками ещё до XYIII века. В книге М.В.Маруневич на фотографии запечатлена девушка-невеста в тёмном платке, украшенном монетами. О названии данного украшения автор не упоминает. Из рассказов информаторов села Етулия, Вулканештского района, монеты украшающие одежду, а в частности головне уборы назывались рубийа . Это слова не отмечено в гагаузских словарях. Оно зафиксировано в словаре В.В.Радлова: рубй а с пом. крм. «рупия, монета» (РС, Ш, 829). Данная лексема отмечена так же в языке турок - ахыска в форме урупйа (16, 44).

Тарак . Гагаузские женщины закрепляют волосы дугообразным гребнем тарак , которого раньше сельские мастера изготавливали из костей. Бусы и ракушки, прикреплённые к гребню, согласно поверию обладали силой оберега (93, 112).

В форме targak слово зафиксировано в « Диване…» М. Кашгарлы /Dizini, 507/. Слово отмечено так же в словаре В.В.Радлова: тарак, /тара+ к/ «гребень, чесалка» (РС, III, 839). Термин функционирует во многих тюркских языках: азерб. дараг , турк. дарак , тур., башк., каз., тат. тарак , узб. тярак «расчёска» (TLS, 850-851). Примечательно, то, что в молдавском языке функционирует слово дарак в значении «расчёска, гребень» (МРС, 136). Возможно, это древнее заимствование молдаван из других тюркских племён.

Со словом тарак функционирует большое количество производных и устойчивых словосочетаний, такие как тарак диши «зубья гребешка», елин тараа «запястье», тараклы «с гребнём», таракчы «чесальщик шерсти», «гребенщик», сык тарак «гребень с частыми зубьями», тарамаа йапаа «прочёсывать шерсть», таранты «очёски» (ГРМС, 457-458) и др. В автономной республике Гагауз Ери имеется город Тараклы , название которого осталось «в наследство» от названия тюркского племени.

Подводя итог, отметим, что большинство гагаузских наименований украшений являются тюркского происхождения и употребляются во многих тюркских языках, а заимствованные наименования (кроме ставро) стали архаизмами и остались только в фольклорных материалах данного народа.

Таким образом, мы приходим к выводу, что основная часть названий предметов исследуемой нами бытовой лексики, точнее названия головных уборов, обуви, частей, наименования украшений и тканей являются общетюркскими. Значительную часть их составляют название предметов бытовой лексики иноязычного происхождения. Некоторые единицы тюркского происхождения наблюдаются лишь в огузской группе тюркских языков, в частности, в турецком и гагаузском языках. Наблюдается сужение и расширение семантики терминов бытовой лексики, в частности, переход названий тканей и материалов на названия одежды и обуви.

назад